中文翻譯韓語

30歲是一道「被界說」的關卡

 

常常有學生問我,應當玩社團照舊要雙主修?那些都不外是眼前的選擇翻譯鮮少有人告知天成翻譯公司,「我不想要做……,我想專注於……。」我認為,假如在30歲之前找不到盼望的路,沒舉措為夢想打下基石,將來也很難再找到機遇。

 

 

天成翻譯公司如今所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,其中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以特別很是一定地告知大家:30歲閣下,豈論本身願意與否,你的人生都邑「被定義」。屆時,翻譯公司履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決意你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬。

天成翻譯公司離開銀行,加入AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界生涯。天成翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資舉止,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

 結業於台灣大學財務金融學系卒業的林宛靜,捨棄不亂的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年數創業翻譯她從任職AppWorks之草創投的投資經理入手下手,協助創業團隊募資。接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合翻譯若何打入一個與原先所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答。

2010年的冬季,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感應徬徨無助,因為即使經由大學4年,介入分歧社團、積累分歧經驗,長期索求下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼翻譯這就是那時天成翻譯公司的心情,對於將來一片茫然。

 

 

 

台中女中卒業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作。一路走來,我仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是天成翻譯公司想要的嗎?這裡就是可以或許發揮我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決意冒險踏入創業的範疇,那年我23歲。

6年過去,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在你到30歲前,你只有3次機遇翻譯

 



以下內文出自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 edwardd28rg8 的頭像
    edwardd28rg8

    kylecast75863

    edwardd28rg8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()