格魯吉亞文翻譯粟子
1.瓊瑤,「兔絲‧菟絲‧菟蕬」,《聯合報》第七版,1964年5月31日。
2.本報訊,「本報副刊連載小說 菟絲花將拍片子」,《結合報》第八版,1964年10月9日。
3.濤人,「汪玲初挑大樑 『菟絲花』描繪人道」,《結合報》第八版,1964年12月5日。
4.本報訊,「李湄明天來台 加入菟絲花」,《結合報》第八版,1965年1月1日翻譯
5.本報訊,「汪玲在淡水 續拍菟絲花」,《聯合報》第八版,1965年1月21日。
6.冷雯,「汪玲與艾黎」,《結合報》第八版,1965年2月6日。
7.本報訊,「菟絲花 在淡水 拍外景」,《聯合報》第八版,1965年4月18日。
8.本報訊,「李湄再來台 今開始拍片」,《結合報》第八版,1965年4月25日。
9.本報訊,「菟絲花拍外景風浪 汪玲怯場 導演光火」,《聯合報》第八版,1965年5月4日。
10.俞綱領,「從『菟絲花』談小說與片子 讀與看之間的問題」,《聯合報》第七版,1965年10月13日。
11.林芳玫,《解讀瓊瑤戀愛王國》,台北:台灣商務印書館,2006,頁5871。
12.焦雄屏,《改變歷史的五年》,台北:萬象,1993,頁110113。


首映時間:1965年9月25日(台灣)、1965年10月3日(香港)
編劇:劉維斌


「君為女蘿草,妾作菟絲花翻譯百丈託遠松,缱绻成一家。枝枝相糾結,葉葉竟飄蕩翻譯生子不知根,菟絲斷人腸翻譯」(電影〈菟絲花〉主題曲)瓊瑤示意,「菟絲花」一詞源自李白的詩「古意」,原文寫作「兔絲花」:「我知道兔絲是一種攀纏著他種植物為生的草類翻譯我小時辰見過它,纏在別栽培物上—特別是豆類的禾苗,像一把被麻亂了的四股粗細的金黃色毛線那樣,莊嫁人最討厭它,凡是被它攀纏上的禾苗,因為營養被它接收了,發育就不健全,子粒就結得少......」經過一番考證,她本想將「兔絲」二字皆加上同音同意的草字頭「菟蕬」,藉此強化書中腳色性情的贏弱面,唯為了從俗(不想給讀者有心利用冷字「蕬」,而有誇耀的錯覺),終究寫作「菟絲花」翻譯
小三的價格...瓊瑤原著〈菟絲花〉
節目摘要:【經典片子回首】菟絲花(1965):瓊瑤原著改編,講述「小三變正宮」後所激發的恩仇情仇。
劇情介紹:
策劃導演:李翰祥

原著:瓊瑤《菟絲花》
一年過去,羅傳授隱居鄉下,皓皓到美國留學,皚皚重回黉舍,憶湄考取大學。見到父親,憶湄終於開口呼叫:「爸爸!」父女相擁而泣。
 
深夜,羅母低聲要求憶湄脫離,讓皚皚能重新得到中枬的愛,她不以為然:「妳就只顧本身的女兒,掉臂他人!」直言愛情是不克不及放棄與讓渡,並問:「妳肯不願為另外一個女人摒棄羅教授?」此言令羅母大驚,她又說本身女兒太弱、禁不起挫折,憶湄勸:「妳不克不及把皚皚養成菟絲花翻譯」「菟絲花原本是無心的,它其實不想做菟絲花,可是它天生就是菟絲花......」羅母無奈離去。

出品:國聯片子有限公司(香港)
播放歌曲:李碧華演唱「菟絲花」

汪玲挑戰
顛末月餘報章連載,《菟絲花》旋即被「國聯」主事者李翰祥相中,購入版權籌拍電影。別於七0年月瓊瑤掀起的純愛浪漫旋風,〈菟絲花〉是部包含可駭迷霧的文藝作品,學者林芳玫剖析,她的初期小說有「神秘詭異的氛圍;情節的鞭策與神秘的揭穿有關;機要的揭穿致使主角或副角的自殺或隱退」等特點,而此顯著遭到歐美歌德式(Gothic novels)小說影響:「歌德式小說指有懸疑推理成份及異常人格描寫的戀愛小說。常見的故事構成元素豐年代長遠的巨宅、幽邃的園林、瘋女人、智障但忠心耿耿的女僕翻譯」英國小說《簡愛》、《咆哮山莊》、《米蘭夫人》皆屬膾炙生齒的經典。

參考資料:
中枬見到一籌措傳授繪製的油畫,寫明記念當年在湄潭的見聞,他回想客歲清算文件時曾見一張攝於貴州湄潭的照片,上頭的年青須眉是羅教授,女的則不是羅太太。「天成翻譯公司認為有一種事情更可能......」他勇敢說出假定—憶湄極可能是羅教授的親生女兒,兩人決心一路解謎。淩晨,憶湄向羅傳授探問湄潭點滴,引來他一陣詛咒,又因想外出遊玩而被中枬責備懶惰,遂意氣用事與皓皓外出翻譯返家後,羅傳授怒打憶湄,她把一腔肝火全發在皚皚身上,羅母目擊一切情感失控,幾近把憶湄掐暈......經歷重重痛苦,憶湄默默分開,回到高雄。只是沒待多久,失魂崎岖潦倒的中枬與對她十分眷注的羅教授循線至此,終於將她帶返羅家。火車上,中枬逼迫羅傳授攤牌,使他決議回台北後將一切盡情宣露。
文章網址:【廣播】小三的價值...瓊瑤原著〈菟絲花〉

「這些弱女子為愛情遭受極大的疾苦,然而當初正是她們的荏弱吸引了男性的留意、關懷,與憐愛。」〈菟絲花〉中上代「小三搶姊夫」的戀情,就是最顯著的寫照:「羅傳授雖然深愛他那開朗熱情的妻子,照舊是沒法控制的回應楚楚動人、稚嫩純情的小姨子對他的敬慕。」這樣的劇情走向,完全展露瓊瑤小說的重要部門—弱者美學。不僅如斯,下代奉母命前來投奔的女主角,一樣是對本身處境徬徨焦慮的弱女子,致使原本事不關己的男主角願意和她一同扛下感情重任,進而以英雄之姿解開謎團,即「在小說的終局,女主角一度殘破不全的成分與自天成翻譯公司認同,由於和男主角連系而從新完全。」林芳玫坦言:「女性主義者雖然會反攻瓊瑤小說中荏弱無能的女性形象,但也應深切體味這背後所隱含的道德幻景。」也就是說,戀愛小說透過箇中男性腳色(無論正反),對實際中異性所抱持的等候與發出的呼求。
拍攝時代,汪玲精神肉體都遭逢極大壓力,不克不及返港過年的遺憾亦被半開頑笑稱是「為藝術犧牲」。但是,各種委屈痛苦不免需要出口,殺青前在陽明山的外景鏡頭,一度造成與劇組關係欠安......「張曾澤為了讓戲真切起見,要汪玲真正從山上滾下去,或許是山坡間的碎石太多,汪玲怕傷了本身身體,所以噘起嘴巴表示不肯意。」導演威嚴受挫,正言厲色將女主角數落一論,而汪玲也被嚇得哭起來,最後在李湄等其他演員的連哄帶勸下照要求完成。特殊的是,當李翰祥得知衝突始末,竟興起「替換導演」的動機,由此不難想像六0年月華語影壇主角明星(那怕是新人)的地位翻譯



羅家收留一位智能不足的老婦嘉嘉(崔小萍),日日反覆唱著「菟絲花」,憶湄與中枬談起李白的詩,兩人樂趣相投、互有好感。皚皚見先生心有所屬,很不是滋味;皓皓則不斷測驗考試親近憶湄,卻屢屢遭父親詛咒。羅傳授願意請中枬為憶湄補習,助她考上大學,唯一但願是能闊別皓皓,他苦口婆心:「我進展妳以後仍是少惹他。」憶湄雖受眾人愛好,現實備受精力要挾—半吐半吞的羅父、行為怪異的羅母、頻獻殷勤的皓皓、懷抱敵意的皚皚......她成心分開,卻被溫順關心的中枬好言阻止翻譯
收聽網址:中央廣播電台「台灣紅不讓」點選07/12,節目音檔將保存45天。
羅傳授的兒子皓皓(劉維斌)個性開朗有趣,對憶湄很有好感;女兒皚皚(艾黎)則害羞內向,傾慕溫文爾雅的中枬。羅傳授稱三個月前收到孟母寄來的信件,允諾將妥帖顧問憶湄,唯但願她遠離皓皓、少打擾老婆,以避免麻煩,他坦言憶湄與其母很像:「看起來很荏弱,但內心很倔強翻譯」另外一面,羅太太零丁找她晤面,陳述與其母的好友誼:「她說只有白色配得上我,說要永久護衛我......」隨即情緒激動,緊抓憶湄不放,索性皚皚現身、找來父親,才使她得以脫身翻譯

某日,羅傳授再度阻撓皓皓尋求,氣得他直指父親也愛上憶湄,中枬聞言大驚,再會他對憶湄溫順體貼,便不由得對她發怒翻譯憶湄滑冰受傷,羅傳授、皓皓離別前來問候,後者乃至大膽廣告求婚,令她猜疑不已翻譯涵養時,憶湄無意間看到中枬寫給皚皚的舊信,文中包含情意,使她感應妒忌翻譯中枬與皓皓為憶湄大打出手,惹得羅家不得安寧。
對照初出茅廬的汪玲,客串主演上代小三的李湄已是有口皆碑的實力派巨星翻譯此時的她已逐步淡出影壇,基於情誼接下〈菟絲花〉邀約,戲份不多,卻次次施展闡發亮眼,成功詮釋片中的焦點人物翻譯有趣的是,由於角色最終必需自殺,上戲時,李湄要求導演請替身交替:「雖然此次上吊只是演戲,但這到底不是吉利玩意,我才不幹吶!」直言不諱的大牌(不帶負面評論,形容她敢於說出本身的需求)立場,與心裏掙扎、扭捏飲泣的年青女主角判然不同翻譯
「其最大的敗筆在於選角翻譯汪玲凝滯的臉色,慢半拍的身體節拍,常常嘟起小嘴,睜大眼睛閃呀閃的撒嬌臉色,完全造成觀眾的欠缺耐心。」焦雄屏洋灑寫出〈菟絲花〉女主角的弱點,儘管想以「首挑大樑」為汪玲辯解,但弗成否定她的演技確有侷限性。相較上述忠言,擔負此片籌謀導演的李翰祥昔時受訪時,則有套漂亮的官方說法:「拍片要訣在於天然,看來像是現實生涯的一段剪影,汪玲就掌控住了這一點翻譯」進入「國聯」年餘,汪玲曾被送至「東京藝術黉舍」進修,又做了好一陣子「紙上明星」,等候多時,才終於真正躍上銀幕,言談間難掩興奮重要:「生平第一次接到屬於本身排練的腳本,真是一件高興的事,我也有點憂慮,怕演欠好。」現實上,隨著影片上映,汪玲立刻成為年輕影迷追逐的芳華偶像,顯露利害卻是其次,她的外型氣質的確市歡異常。

活潑具同情心的少女孟憶湄(汪玲)依循母親(江綉雲)臨終前叮囑,由高雄北上投奔從未碰面的羅毅傳授(朱牧),哀痛的她其實心裏不明就裡。羅家是個朱門深宅,院子裡樹林茂密、深夜更添陰森,憶湄在外觀望許久,先遭脾氣浮躁的羅教授高聲喝叱,後經在此任職家庭教師的徐中枬(楊群)引薦,才得其門而入。憶湄申明始末並拿出母親的信,羅傳授對她立場驟變,隨即一臉震動、反覆喃喃:「她怎麼會死了?」憶湄由衷感謝對方收留,目擊一切的中枬直覺個中有異。與此同時,憶湄的到來為匿居樓上的女主人羅太太(李湄)造成衝擊,她若有所思道:「歸天了?去世了也就等於擺脫了。」
菟絲花
由文字而畫面,〈菟絲花〉採取「盡量連結原著精神」的原則,對白也多彩小說中的描述體例翻譯但是,由於人物心理性格複雜糾結且別於常情,不克不及以一般手法處理,加上氣氛的營建和渲染亦屬難題,在在都是編導需非分特別費神的部分。對此,影評焦雄屏認為該片的初次執導瓊瑤小說的執行導演張曾澤,較為偏重「原作的社會、通俗劇,乃至驚聳的層面」,雖然票房頗佳,實際卻因「勉力追求一部分驚慄結果」,致使「整體論述顯得鬆散而欠缺結構」,就原著改編而言並不超卓。
演員:汪玲、楊群、李湄、朱牧、劉維斌、艾黎、崔小萍、李登惠、江綉雲

本文同時登載於「玩世界‧沒事兒」部落格
1.塔裡的女人...汪玲、宋岡陵
2.塔裡的麗人...汪玲
3.愛情的夢幻與實際...〈塔裡的女人〉
4.每個人都有祕密...瓊瑤作品〈寒煙翠〉
5.航向未知人生...瓊瑤原著〈船〉
6.【七月影圖專欄】瓊瑤的亂世經典...〈幾度夕陽紅〉
7.電視兒的瓊瑤記憶
8.瓊瑤的凌風戀愛...〈女朋友〉
9.瓊瑤筆下的同性相吸...〈心有千千結〉

解構菟絲


該處有更多粟子的旅遊與各類文章可以賞識唷!
本來憶湄的母親與羅教授在大陸本是恩愛夫妻,並把病弱的表妹雅筑接到家中養病,未料楚楚可憐的她竟與表姊夫墜入情網。憤慨的憶湄母親遂帶著女兒離家出走,展轉來台,就此與前夫斷了音訊;另外一面,羅傳授與雅筑結婚,生下一對兒女,不多也移居至此。只是,羅太太基於慚愧而改變為心理異常,當憶湄到來,更使她病情加重......故事說完,眾人發現雅筑失去蹤迹,發現時,她已在環繞糾纏菟絲花的大樹上吊自殺。

電視劇「犀利人妻」(2011)掀起一股小三高潮,劇中男女主角婚姻幸福美滿,我見猶憐的表妹依舊趁虛而入,嘴裡激情親切喊著「姊姊」,現實卻絕不留情將「姊夫」據為己有翻譯儘管男方翻然悔過,人妻勝小三,但過程當中前者引狼入室而渾然不覺的「傻勁」,確是觀眾既由衷同情又難以想象的三角處境。率直說,看著(被迫)離開心更寬的小三,其實不失為撥亂橫豎後的最佳終局,畢竟危險旁人而獲得的豪情,在激情褪去後,將永久被或濃或淡的罪惡感覆蓋......。如此感傷並不是無的放矢,早在六0中瓊瑤原著的〈菟絲花〉(1965),即是講述「成功小三」如願搶得姊夫後,所背負的痛楚與支出的價格。「人生沒有強求,又有誰能為這些恩恩仇怨做一個平正的判決?」鳩佔鵲巢的小三最終選擇自殺告終,不管希冀的公平判決是不是存在,最少沒法過本身一關。
瓊瑤敘述書名取作《菟絲花》,是譬喻「有比力特別的性格的女角」,即上一代裡搶走表姊夫的表妹。和「犀利人妻」的類似,兩位小三都屬缺少安全感的依靠人格—必須如高攀在大樹上的藤蔓般依靠男方,沒有他便無法生活。柔弱和依靠是她們勝過原配的利器(就像漢子變心時的台詞:妳沒有天成翻譯公司能活,她沒有我會死翻譯),卻也是沒法品嚐勝利果實的宿命,不管是不息無理取鬧的薇恩或深受精力疾病所苦的雅筑,她們的愛都給搶來的男人帶來超乎想像的沈重負擔。
忠於原著
相幹文章:
李翰祥主持的「國聯」,為台灣發掘培育不少片子人材,〈菟絲花〉的履行導演張曾澤就是一例翻譯只是,對照往後大展身手的粗獷陽剛風格作品,題材陰柔纖細的〈菟絲花〉非他所長,凸顯身為籌謀導演的李翰祥在分配劇本時的思慮欠周翻譯儘管是瓊瑤改編中成就(指呈現結果而言、賣座其實很好)較弱的一部,但相對一切以愛情為重點、遵循貿易紀律的中後期瓊瑤片子,〈菟絲花〉嚴重迷離的歌德式氣氛,仍揭示獨特價值翻譯
「瓊瑤早期小說中有強烈的宿命色采。......男女主角的了解常常是在無意偶爾的機緣下,而其結果常是具破壞性的,特別是發在配角身上的戀情,常是悲劇性的。」林芳玫於其著作《解讀瓊瑤戀愛王國》,細膩耙梳瓊瑤初期小說的佈局及內在,得出可供套用的敘事範本「匱乏與不滿(生命力與動作力的缺少)墜入情網(生成注定而難以抵當的戀愛氣力)世代衝突(往日戀情所激發的宿怨與世仇)衝突竣事(女性的荏弱與被動的無能)終局(戀愛不見容於家庭及其他社會制度)」。她亦指出,故事的重大事務不出自殺、精神疾病、致命性絕症、婚外情、父母曩昔的戀情與男女主角成婚的範圍,復以融會出身之謎和家庭恩仇的元素,皆與〈菟絲花〉頗為吻合。
履行導演:張曾澤



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/oldmovie/post/1323089541有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 edwardd28rg8 的頭像
edwardd28rg8

kylecast75863

edwardd28rg8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(64)