close
口語翻譯
謝謝版大詳盡的說明英...(恕刪)
我爬文許久~目珠都快失焦~仍搞不出個所以然...
)
翻譯社


惡魔印記666 wrote:
如許就改好sub/idx字幕了
轉檔比較揮霍時候啦,固然 mpeg2 轉為 h264 可以縮小容量。但假如硬碟夠大,是建議不要轉,除了太費時候,任何轉檔必損壞畫質,且假設 DVD 數目許多,在那裏轉檔的,也不切現實,一天完成不了幾個。
2個字幕都是sub/idx???
顛末多番勉力
感激涕零
成品
就是點竄idx欄位
然後字幕是烙印在畫面上不克不及關的??
請教列位先輩先輩們
要撿現成也是可以拉
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
可能小女我腦殼不好使吧
第二個0調整垂直
但照樣謝謝版大熱情回文~
版大好快回文唷~我以為要等上一天才有人理我<<<離題
VidCoder..直接把DVD字幕插足及聲道.你愛加若幹???
惡魔印記666 wrote:
org: 0,0
英文校字還好~中文字我校到快瘋了(基本就是逐字輸入...)<<<最後抛卻
註:mkv 這個進步前輩影片容器格式,許可封裝多個:消息軌(多國語言)、字幕軌(多國字幕) 翻譯社
搞到眼珠都快貼到螢幕上去了
srt 翻譯字幕檔,先用文字編纂器,好比 MadEdit,確認轉為 UTF-8 編碼的,適用性對照好 翻譯社較不會亂碼。
現實得看解析調劑
片頭片花什麼的,可以丟掉不要選。或別的存個檔。
*****************************************************
第二個字幕點竄idx欄位
1個影片
2個字幕
中文釀成所有 翻譯字幕我必須逐一輸入 那會花非常多 翻譯時候阿
-100只是舉例
直接就是sub/idx直接改
改好的第2字幕
就像如許寫挪用兩個字幕
MakeMKV 這軟體,操作界面很輕易懂,就是把:視訊軌(必勾)、消息軌(選擇勾),字幕軌(選擇勾),然後匯出存檔即可。
暈.......我就...(恕刪)
編纂 mkv 檔,到場 字幕軌(*.srt,*.ass 之類的)
要把字幕往上移就是改成
另外一個字幕改成上方顯示
非轉檔,是直接抓出資料,再打包成 *.mkv 檔。速度非常快,就是拷貝光碟 翻譯速度。
版大好快回文唷~我以...(恕刪)
不消ocr去辨識(輸入)字體成srt
上面0,0改成0,200(這只是舉例數值.....現實要邊看邊調)
可以去找外掛字幕,好比丟到 弓手播放器 主動下載字幕。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
但我需要的是將DVD轉檔(不侷限mp4.mkv...)存在硬碟
你是想這樣··DVD轉MP4.或MKV...
英文沒有太大問題
我本身是使用寫avs挪用兩次字幕去轉換
用WIN內建的記事本就可以改了
至於原問題......實在沒時候研究了
至於寫avs
達成一個字幕預設不變在下方
版大介紹的DivX Player 套件只支援嵌入SRT字幕
且此DivX Player 套件無支援我需要的雙字幕(中文+英文)嵌入
封裝成 MKV
你可以下載免費的 DivX Player 套件,裡面附帶 DivX Converter,可以插手字幕檔,最後轉成一個 MKV 檔案 翻譯社 DivX Converter 還支援 upscale 到 4K 的解析度。翻譯字幕
好心網友匯整內嵌的雙字幕影片
我的檔案是DVD光碟裡 翻譯vob.ifo檔~
是的話,可以用這個:MakeMKV
我知道部份撥放軟體在撥放時就能選擇雙字幕顯示(似乎是離別顯示在影片 翻譯上下方)
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
這很簡單
至於如何加入雙字幕.去google 找找講授.
按照上面點竄以後顯示的基準字幕一(要顯示鄙人方的字幕)
噢...我誤解了...哈
fairyqueen wrote:
樓主 翻譯意思是想
轉為 mkv 容器花式,再把字幕檔封裝進去。
然後影片是與中英文字幕合併的
也就是同時呈現2個字幕??
修改難度不高
今朝只知道可以或許合併一種說話字幕罷了
org: 0,0
暈.......我就是斟酌到不輸入
謝謝版大詳盡 翻譯申明
原則上也是不要轉檔,轉檔太揮霍時候 翻譯社晦氣大量處理。
可以找我之前的文章教授教養或是咕狗也能找到不少網路講授文翻譯社
org: 0 翻譯公司-100
那有空再來好好研究前輩的講授哩!!!!!
想把2個字幕離別轉入在影片上方跟下方
1) 也是先用 MakeMKV ,抓出資料,封裝成 *.mkv
2) 然後用 MKVToolNix
翻譯話,大部份播放軟體,假設是播放 mkv 檔,可以選擇字幕,主字幕、副字幕,兩個都選,同時顯示,就有雙字幕。
第一個做基準預設就是鄙人方中央所以不消改
# Origin 翻譯公司 relative to the upper-left corner 翻譯公司 can be overloaded by aligment
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3857539有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜