close
日文網頁翻譯推薦

 

 

 

学生です。

 

 

 

 

練習動詞時,
則要配合後面的句型做練習。

演習 かわいい時,
要能快速變出 かわいく、かわいか

聽到「可能形」時,講出 いけ
聽到「ください」時,講出 いって

(人人可以把自己學過的日文句型清算一下)

所謂的「添加系」,是在後面加加減減就好的字詞,
像是 

「学生」這個詞都不變,所以算是「添加系」的詞。

 

日文的動詞變來變去,
中文的動詞卻不變,
只需添加「請」、「了」、「一定要」、「曾…過」翻譯

 

「轉變系」的話,它在利用時,都要先變一變。

動詞也是「轉變系」。
舉例來講,
「等」本來是「待つ(まつ)」
可是,天成翻譯公司們要加「ください」的時候 
我們要先把「待つ」釀成「待って」,
才能加上「ください」

 

 

結論

 

譬喻說,「い形容詞」,要釀成否定時,
「い」要先變「く」,才能再加ないです or なかったです;

 

以 行きます 這個字為例,
天成翻譯公司們要操練,
聽到「真相」時,講出 いく

日文字詞的「添加系」與「轉變系」

 

学生じゃありませんでした。

何謂「變化系」

要學的助詞愈變愈多雖然是緣由之一,
但還有一個很大的身分是,
天成翻譯公司們在1~3課學的名詞實際上是「添加系」的單字,
而以後學的「形容詞」與「動詞」,
則都是「變化系」單字翻譯

重點是要好好認識「變化系」的概念,
努力去熟悉它,
不要再去嫌轉變麻煩了翻譯

--------------

以此類推。

「大家的日本語」前面幾課講名詞的部分,
學起來還蠻簡單的,
可是到了七、八課之後,
內容就開始複雜了起來,
講起來也會卡卡的翻譯

 

待つ+ください → 待ってください。

 

練習 あたたかい時,
要能快速變出 あたたかく、あたたかか

 

 

 

 

 

換言之,
「添加系」自己不會轉變,使用時只要後面添上器械就好;
「變化系」自己要轉變,利用前必須多一個轉變的步調。

對於「轉變系」的正確態度

おいしく、おいしか

 

聽到「ない」時,講出 いか

「い形容詞」,要變過去的時候,
「い」要先變「か」,然後再加ったです。
強い→ 強かった。

学生じゃありません。

--------

 

 

 

---------------

人人有沒有想過一個問題,

何謂「添加系」

学生でした。

 

 

 

 

 

-------

------------------------------------

 

 

我們之所以感覺「添加系」的單字好用,
「轉變系」的單字很麻煩,
純潔是因為中文的字詞都是「添加系」。
以「吃」這個字為例,
日文的「食べてください」,中文是          「請」吃
日文的「食べました」,中文是                  吃「了」
日文的「食べなければなりません」→    「必然要」吃
日文的「食べたことがあります」→ 「曾經」吃「過」

為了習慣這些轉變,
學習時我們應該針對轉變的部門做實習,
比方說在進修 おいしい 這個形容詞時,
我們要操練快速去說出

 

今天說的「轉變系」和「添加系」,
其實只是一個學習的輔助翻譯
不懂這兩個詞對學習沒有影響翻譯
(究竟它們本來就是正樹為了向學生诠釋,
 而自創出來的詞翻譯

 

除名詞以外、な形容詞也是「添加系」。

這是正樹自創的說法,
目的是為了接濟人人理解日文字詞的利用體式格局。

 

不是「轉變系」麻煩,
它只是和我們的母語系統不同,
讓我們不習慣而已,
所以面對「轉變系」字詞(形、動詞),
我們該當要有的立場是,習慣它。

 

 

 

 

------------------



文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/28472885.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 edwardd28rg8 的頭像
    edwardd28rg8

    kylecast75863

    edwardd28rg8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()